Oversættelsestjenester
Taksterne for disse ydelser beregnes og aftales ligeledes med kunden i funktion af tekstens sværhedsgrad, deadline, længde og typologi.
Hvad angår oversættelsestjenesten vil beregningen ske på baggrund af de forskellige forhold og efter aftale, med udgangspunkt i kildeteksten (source) eller den færdige tekst (target) med mulighed på beregning: pr. ord, pr. linje (bestående af 55 tastanslag), eller pr. side (bestående af cirka 25 linjer a 55 tastanslag hver), hvor mellemrum og tegnsætningstegn altid medregnes.
Da en tekst, som oversættes til italiensk, generelt bliver længere, især i forhold til originaltekster på engelsk (cirka 30% længere) og tysk (cirka 40/50% længere), bør overslagene, på trods af et godt tilnærmelsesniveau, aldrig betragtes som værende bindende.
Taksterne varierer i tilfælde af komplekse tekster, som kræver dybdegående research, og desuden skal en eventuel omkostningsgodtgørelse forudses i tilfælde af oversættelsestjenester hos kunden og/eller hvis behovet herfor opstår.
Der gives rabat på særligt lange opgaver, eller i tilfælde af projekter, som sikrer fortløbende opgaver frem i tiden.